ANALISA BAHASA BUDAYA - SOFTSKILL
INDONESIA
Khitanan secara
tradisional dilakukan oleh seorang "tukang sunat" atau disebut
"Bengkong". Kini tidak jarang orang Betawi yang menggunakan tenaga
mantri atau dokter untuk mengkhitan anaknya. Untuk melaksanakan khitanan,
tukang sunat biasanya dipanggil ke rumah yang punya hajat.
Selempang terbuat dari
kain satin atau beludru yang dihiasi manik-manik dan dipakai di atas gamis di
dalam jubah. Selempang dipasang dari bahu kiri menyerong ke pinggang kanan,
yang kemudian diikat di atas pinggang.
Sesajian yang disiapkan
dalam upacara khitan, yaitu : beras, pisang raja bulu satu sisir, sebutir
kelapa, kue-kue tradisional, biasanya berupa dodol, wajik, uli, serta seekor
ayam jantan.
ENGLISH
Circumcision is
traditionally performed by a "circumciser" or called
"Bengkong". Now not infrequently the Betawi people who use the energy
of doctors or doctors to circumcise his son. To perform circumcision, the
circumciser is usually summoned to a house with intent.
The sling is made of
satin or velvet fabric adorned with beads and worn over the robe inside the
robe. The sling is mounted from the left shoulder to the right waist, which is
then tied above the waist.
The offerings prepared
in the ceremony circumcision, namely: rice, plantains one feather, one coconut,
traditional cakes, usually dodol, diamond, uli, and a rooster.
Source Language
|
Target Language
|
Khitanan
secara tradisional dilakukan oleh seorang "tukang sunat" atau
disebut "Bengkong".
|
Circumcision
is traditionally performed by a "circumciser" or called "Bengkong".
|
Sesajian yang disiapkan dalam upacara khitan,
yaitu : beras, pisang raja bulu satu sisir, sebutir kelapa, kue-kue
tradisional, biasanya berupa dodol, wajik, uli, serta seekor ayam jantan.
|
The offerings
prepared in the ceremony circumcision, namely: rice, plantains one feather,
one coconut, traditional cakes, usually dodol, diamond, uli,
and a rooster.
|
Analysis
"Bengkong"
is not translated into English because "Bengkong" is a cultural
language that is only familiar in Indonesia, according to my analysis - google
translate- translates the word of "Bengkong" into the same word is
true because based on the translation
technique that is the technique of borrowing (pure borrowing) which means that
translation done by borrowing a word or phrase from BSu.
"Sesajian"
is a cultural language that is also only exist in Indonesia, then after the
translation it changes into "The Offerings" . According to my
analysis, because "Sesajian" means " Foods that are served / on
offer at certain custom ceremony" google
translate using translation techniques that called the Generalization technique
because TLa does not have a specific counterpart, so using the more general
terms.
Then,
on the word Wajik" turned into" Diamond" according to my
analysis it is a bit less precise, because it could be translated into the same
word that's "Wajik" in accordance with the technique of borrowing,
but it is not blamed because not every application or electronic translation
sites installed system to know the culture language.
SOURCE
http://budaya-indonesia-sekarang.blogspot.co.id/2010/10/upacara-sunatkhitanan-di-daerah-betawi.html?m=1
Komentar
Posting Komentar